原标题:韩版《太子妃升职记》火遍韩网,翻拍与原版有哪些不同之处?
翻拍自我们国家的《太子妃升职记》的韩剧《哲仁王后》在播出之后,因为其无厘头的搞笑剧情和古今现代差异对比,再加上融合了穿越、cp乱炖等多种元素,迅速火爆韩网。就算是在中国,《哲仁王后》也收获了一大票的观众粉丝。
当初《太子妃升职记》本身在剧组宣传上并没有收到很好的反响,再加上主演们那时都是不太有名气的演员,但这部剧凭着自己的实力,杀出一条血路。不仅剧集登顶网剧榜顶,而且主演们也迅速走红。如今,《哲仁王后》似乎也有意复刻原版的成功之路。不过,这两版之间还是存在着许多的不同。接下来,就和小编一起看看它们到底有何异同?
首先,它们的基本剧情主线大致相同,一个现代的花花公子意外落水后穿越到某古代的王宫中成为了太子妃/王妃,在与男主角的日益相处中,逐渐卷入有关王位争夺的宫斗中,最后克服男性的心理自我认知,心属于男主角。
剧中,女主角貌美如花配上搞笑的男生话外音,还有雷厉风行的行事作风、夸张的男性动作,在一位身份尊贵的王妃表现出来,这样格格不入身体与灵魂相结合营造出来的画面搞笑异常。这两部剧主要通过此起彼伏的笑点重叠收割观众,再加上最近几年大火的耽美剧情,收获了一大批爱嗑cp的观众们。
其次,我们来讲讲不同。第一,中韩两版穿越后设定的历史背景不同。原版是架空历史,虚构一个朝代,因此之后剧情内容再如何无厘头,观众也不会产生对历史的亵渎感,从而对剧情观感不佳。但韩版是根据历史改编来设置背景,因此有许多的韩国观众曾给青瓦台写书信请求下架《哲仁王后》,理由是它过于歪曲历史,丑化历史人物。
借此,我们便可以说到中韩两版的第二个不同点了——剧情主线。原版中男女主角的情感线是主线,因此男女主角情感转变等比较清晰;而韩版中加入了大量政治斗争的戏份,感情线似乎变成了剧情支线。而在小编看来,新版中加入的宫斗戏份,精彩程度平平无奇。执意加重历史色彩反而使这部本来无厘头的戏显得有点不伦不类了。
第三个不同,在于新版剧集中将搞笑任务分配在了更多不同的地方,比如女主穿越前本来是大厨,穿越后将现代的小吃以及西餐的吃法代入古代用餐中,结合韩国菜肴,在文化融合这一方面做得很到位;再加上出色的配角,女尚宫的“呕心沥血”——费尽心思想要调教出一位品行端庄、行为得体的王妃却总出洋相等。同时,韩版也保留了原版中,花花公子女儿身的女主角为了满足自己的需求而广纳后宫或者逛青楼这些笑点戏份。
最后一点,《太子妃升职记》当时是一部低成本投资的网剧意外走红,并捧红了张天爱、盛一伦、于朦胧、郭俊辰等一系列演员,因此剧集在道具和布景上都略显简陋,不过这一简陋感反而使整部剧更显得戏谑,增加了轻松感。
《哲仁王后》的布景等明显投资了不少,但是限于其设置的朝代背景,即使是精心的布置,但和我国历史剧相同时期的配置来看,显得却有些寒酸了。这种既追求历史感又执著于搞笑的诉求,本来就不应该是同时追求的。
不知道屏幕前的你们有没有看过这两部剧呢,评论告诉小编你们更喜欢中韩哪一版呢?文/汤圆