原标题:【有声】又一版九尾狐的故事!漫改剧颜值相似率100%
인기 웹툰을 원작으로 하는 드라마 '간 떨어지는 동거'에 출연하는 배우 장기용, 혜리가 웹툰 주인공과 놀라운 싱크로율을 자랑했다.
演员张基龙和惠利出演改编自人气网漫《心惊胆战的同居》的电视剧,展现了与漫画形象极高的相似率。
지난 5일 웹툰 '간 떨어지는 동거'의 작가 '나'는 자신의 인스타그램 계정에 2장의 사진을 게재했다 .
本月5日,网漫《心惊胆战的同居》的作家“NA”在自己的Instagram账号上上传了两张照片。
공개된 사진 속에는 드라마 '간 떨어지는 동거' 스틸컷과 작가 '나'가 그린 웹툰 한 장면이 담겼다. 스틸컷에서 장기용과 혜리는 붉은 노을을 배경으로 서로를 바라보고 있었다. 작가 '나'는 해당 스틸컷을 보고 웹툰 인물 버전으로 그림을 그린 것으로 알려졌다.
公开的照片中有电视剧《心惊胆战的同居》的剧照和作家“NA”画的网漫场面。 剧照中,张基龙和惠利以红色的晚霞为背景互相望着。 据悉,是作家“NA”在看到剧照后,用网漫人物版本画的画。
그는 "배우님들 싱크로율 두근두근"이라는 글을 덧붙이 며 드라마에 대한 기대감을 표현했다 . 작가 '나'는 자신의 웹툰 속 주인공 과 똑 닮아있는 배우들의 모습을 보고 흐뭇한 마음에 드라마 스틸컷을 웹툰 버전으로 그린 것으로 보인다. 한편 장기용, 혜리가 출연하는 tvN '간 떨어지는 동거'는 동명의 인기 웹툰을 원작으로 한다.
她配上了“演员们相似率让人好心动”的文字,表达了对电视剧的期待感。 看似是作家“NA”看到与自己的网漫中的主人公一模一样的演员的样子后感到很满意,将剧照用网漫风格重新诠释了。 另一方面,张基龙、惠利出演的tvN《心惊胆战的同居》改编自同名人气网漫。
'간 떨어지는 동거'는 999살 구미호 '신우여'(장기용 분)와 쿨내나는 여대생 '이담'(혜리 분)이 얼떨결에 한집 살이를 하며 펼쳐지는 로맨틱 코미디다.
《心惊胆战的同居》是999岁的九尾狐申宇如(张基龙 饰)和女大学生李丹(惠利 饰)在不知不觉中过着同居生活而展开的浪漫喜剧。
해당 드라마는 내년 상반기 방송을 목표로 본격 촬영에 돌입했다.
该电视剧以明年上半年播出为目标,正式投入拍摄。
놀랍다【形容词】惊人,骇人。
게재하다【他动词】发表,刊登。
표현하다【他动词】表现,描写。
얼떨결에【副词】慌张之中,稀里糊涂。
본격【名词】正式,正规。
-와/과
“와”用于开音节后,“과”用于闭音节后。相当于汉语的“和”、“跟”、“与”。表示共同行动的对象。这时往往以"와/과 같이" "와/과 함께" 的形式使用。
저와 함께 아침 운동을 합시다.
和我一起去晨练吧。
선배들과 같이 동아리 모임에 참가했다.
和前辈们一起参加了社团聚会。
-(으)며
1)表示并列关系。
이것은 중한사전이며 저것은 한중사전이다.
这是汉韩词典,那是韩汉词典。
2)用于动词,表示两个以上的动作同时进行。汉语常用“边…边…”、“…着…”来表示。这时它前面不加时制词尾。
그들은 노래를 부르며 돌아왔다.
他们唱着歌回来了。