目前,随着翻译公司和翻译人员的不断增多,许多专修翻译的译员都想做 自由翻译,那些在做兼职翻译的同时,需要注意哪些事项呢?
1、专业范围内接收任务
翻译人员都有自己所精通的专业知识领域,一定要告知翻译公司自己擅长的专业领域,平时多注意相关的专业知识积累和总结经验。专业范围之外的稿件不接,这样所翻译出来的文稿才能达到理想效果。大量潜在客户希望找到专业化翻译人员为其服务,因此不必担心自己拿手的翻译领域有限,业务少的情况。从另一个角度看,这样就避免了额外花时间返工,甚至因质量不达标而失去继续同翻译公司合作的机会。
2、按时按量提交文稿
招聘翻译兼职的公司对新人的能力通常没有太多了解,自然会给你一些轻的工作量,一定要抓住机遇,展现出自己的实际能力,同时信守承诺,按时完成任务。若是个人耽搁时间而打乱客户的计划,甚至使客户丢了生意就不好了。翻译公司会结合兼职翻译人员的具体情况安排工作,双方商议好可完成的工作量,如果因个人原因没有按时间交稿,后期就容易出现麻烦,公司需要时间对兼职翻译人员的文稿进行校对,之后再交给其客户手中,因此守时是翻译公司的基本要求,这样能够腾出一定的时间给翻译公司周旋。
3、根据市场行情收佣金
翻译公司付费是有相应标准的,对于兼职人员根据个人能力通常有所松弛,如果作为兼职翻译要价过高,很容易把翻译公司的连线人员吓跑了,这并不是说不能多报价,个人在认清自己工作能力的同时,结合市场行情报价是比较好的。
让客户多介绍客户之类的,大家想想也就明白了。
翻译兼职是有较大需求的行业,通常情况下,翻译公司里的专职人员并不多,这就需要人数较多的翻译兼职人员,兼职翻译从公司接工作,付出劳动成果,从中赚取应得收益,最终实现双赢。